安慶教育網(wǎng)
陳衡恪題春綺遺像拼音版翻譯-嗟余只影系人間,如何同生不同死詳細(xì)信息
宜城教育資源網(wǎng)142o7w8l.cn

題春綺遺像原文及翻譯

嗟余只影系人間,如何同生不同死 

陳衡恪 〔清代〕
人亡有此忽驚喜, 兀兀對(duì)之呼不起。
嗟余只影系人間, 如何同生不同死?
同死焉能兩相見, 一雙白骨荒山里。
及我生時(shí)懸我睛, 朝朝伴我摩書史。
漆棺幽閟是何物? 心藏形貌差堪擬。
去年歡笑已成塵, 今日夢魂生淚泚。
譯文
突然發(fā)現(xiàn)已失去的人有遺像感到很驚喜,用心的看著它終日相呼而不得一應(yīng)。
感嘆余生孤零零的一個(gè)人,為什么一起活著卻不一起死呢?
一起死了還能夠在地下相見,我們的白骨還可一起埋在荒山中。
等到投胎出生時(shí)懸掛著我的眼睛,看著你每天陪伴著我研究書畫史書。
緊緊關(guān)閉的漆黑棺材是什么?心里面你的聲容相貌跟實(shí)際的的差不多啊。
上一次的歡笑早已是很久以前,夢魂中偶念舊事,亦不禁流下淚水。
這首詩是題在亡妻汪春綺遺像上的。
古人謂畫像曰“傳神”,亦曰“真”或“寫真”。在“傳神”上題詞大都用散文。在“真”上題詞曰“真贊”,大都用四六駢文而略加變化,內(nèi)容較為玄虛。無論是“傳神”之文或“真贊”,大都為活人而作。也有少數(shù)題死人畫像的,如秦少游的《南鄉(xiāng)子》詠唐妓崔徽半身像,但不是自己親人,而語言又多調(diào)侃。至于在親友畫像上題詞或詩,似以照相技術(shù)出現(xiàn)以后為多。陳衡恪生當(dāng)近代,故此詩很有可能題于亡妻春綺的相片。此詩類似悼亡而有自己特色,因?yàn)樗允贾两K緊扣遺像抒發(fā)詩人的悼念之情。
詩的開頭,不用鋪敘,也未以遺像起興,而是開門見山,直抒胸臆。入已亡了,她的形體已盛進(jìn)寒棺,葬入荒原,“形影永乖隔”,“一往不復(fù)返”(見作者《春綺卒后百日往哭殯所感成》詩);然而忽見一幅遺像,死者的音容笑貌,栩栩如生。這時(shí)的詩人,真是又驚又喜。他像見到死而復(fù)生的妻子春綺一樣,朝夕相對(duì),不忍離開!柏X!倍郑憩F(xiàn)此時(shí)的精神狀態(tài),極工極妥。他像醉酒似的,終日昏昏沉沉,幾乎連春綺“生耶死耶”,一時(shí)也難以分辨。以之為生,遂大呼其名;呼之不起,乃覺其人已死。這一句毫無藻飾,全用白描,而人物的心態(tài),宛然如畫,非有真情實(shí)感,是絕對(duì)寫不出的。
“嗟余”以下八句,是全篇之主體。詩人面對(duì)亡妻遺像,思潮起伏,浮想聯(lián)翩。他嘆息自己形單影只,羈留人間,不如同愛妻一道,同赴黃泉。“如何同生不同死”一句,揭示了心靈深處的矛盾,也為下文提出了一個(gè)反復(fù)思考的命題,可謂詩中之眼。所謂“詩眼”者,如清人劉熙載所云:“眼乃神光所聚,故有通體之眼,有數(shù)句之眼,前前后后,無不待眼光照映!(《藝概》卷四)這里的“同生”,二句便起到以上的作用。“同生”不一定是指夫妻二人同日而生,主要是說,他們共同生活了十年。(參見《春綺卒后百日往哭殯所感成》詩)“同死”是感情沖動(dòng)時(shí)的激憤之辭,一方面是難舍愛妻的猝然逝去,一方面是自憐獨(dú)處的凄苦無聊。然而詩人冷靜下來一想,假若夫妻同死,一雙白骨埋葬在荒山野嶺,泉壤幽隔,豈能彼此相見?于是他感到不如讓自己活著,“及我生時(shí)懸我睛,朝朝伴我摩詩史。”也就是自己活著,猶能抬起雙眼,坐對(duì)遺容,神情專注,沉思冥想。而壁上遺像,又能如生時(shí)一樣,朝朝陪伴,研讀詩史。這并非詩人貪圖活命,丟下亡妻不管;而是希望亡妻的精神通過遺像長留身邊,日夕伴讀。因此這正是感情深化的表現(xiàn)。下面“漆棺幽是何物,心藏形貌差堪似”,是詩中感情發(fā)展到高潮時(shí)進(jìn)發(fā)出來的奇語。人死之后總要埋葬,但究竟是埋葬在黑漆棺材中為好,還是埋葬在愛人心中為好,卻頗值得深思。埋葬棺中終與草木同腐,埋葬在人們心中卻能精神永存。以“棺葬”與“心藏”對(duì)比,純系出于詩人的想像與創(chuàng)造,確屬未經(jīng)人道語。它把詩人對(duì)亡妻的悼念從世俗舊習(xí)升華到一個(gè)高尚清華的境界,應(yīng)該給予肯定與贊揚(yáng)。
詩的結(jié)尾二句宕開一筆,表面似離開遺像,實(shí)質(zhì)上意脈貫通。詩人此時(shí)回憶春綺生前歡笑,往事前塵,如影如煙,不可捉摸。而今坐對(duì)遺像,只覺夢縈魂繞,繾綣難分,于是兩行清淚,潸潸而下。凄苦之情,沁人肺腑。詩筆至此,戛然而止,但它引起我們的悲痛,卻在蔓延、擴(kuò)展……
綜觀全詩,不妨說是以春綺遺像為經(jīng),以詩人感情為緯,織成了一闋哀感無端的樂章。細(xì)玩詩意,又覺得詩人有時(shí)在與亡妻訴說衷情,有時(shí)在自言自語。但不管怎樣,他的感情似在冥冥中與汪氏春綺作了交流。詩人在描寫感情流程時(shí)也十分細(xì)致:始見遺像,感到驚喜;坐對(duì)遺像,又變得精神恍惚;而冷靜之后,則反復(fù)思慮同生與同死的問題;最后則得出結(jié)論:還不如活著將亡妻永記心間。如此清晰的脈絡(luò)、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)慕Y(jié)構(gòu)、鮮明的主題,確是不可多得。因此我們說,這是一首上乘之作。

宜城教育資源網(wǎng)142o7w8l.cn
陳衡恪題春綺遺像拼音版翻譯-嗟余只影系人間,如何同生不同死
宜城教育資源網(wǎng)免費(fèi)提供課件、試題、教案、學(xué)案、教學(xué)反思設(shè)計(jì)等備課資源。數(shù)百萬資源,無須注冊,天天更新!
成人教育
    
宜城教育資源網(wǎng)
免責(zé)聲明 :本站資源版權(quán)歸原著作人所有,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)通知我們,我們會(huì)及時(shí)刪除。
宜城教育資源網(wǎng)主辦 站長:此地宜城 郵箱:yrqsxp@163.com  QQ:290085779